Making the Curmudge cringe.....
Moderator: jingle_jangle
-
janglerocker
- Member
- Posts: 405
- Joined: Wed Dec 20, 2006 1:07 am
- jingle_jangle
- RRF Moderator
- Posts: 22679
- Joined: Wed Dec 22, 2004 6:00 am
- Contact:
- lyle_from_minneapolis
- Advanced Member
- Posts: 2530
- Joined: Sun Nov 19, 2006 7:13 pm
- jingle_jangle
- RRF Moderator
- Posts: 22679
- Joined: Wed Dec 22, 2004 6:00 am
- Contact:
On the classroom assignment printouts in the lobby of my building at the university, there's a bunch of classes on "Wendesday"...
Our website also has lots of misspellings and grammatical faux pas. Education only goes so far where right-brained artistes reside...
Our website also has lots of misspellings and grammatical faux pas. Education only goes so far where right-brained artistes reside...
“I say in speeches that a plausible mission of artists is to make people appreciate being alive at least a little bit. I am then asked if I know of any artists who pulled that off. I reply, 'The Beatles did.”
― Kurt Vonnegut
― Kurt Vonnegut
- jingle_jangle
- RRF Moderator
- Posts: 22679
- Joined: Wed Dec 22, 2004 6:00 am
- Contact:
The "natural" evolution of language can take a positive or negative direction.
My own experience with Portuguese shows a lovely Latin-based language, at its zenith during the Renaissance, and struggling to keep pace with ever-accelerating communications trends. The result is a nasty-sounding pastiche of classical sentence structure and grammar, and pictorial, colorful words, peppered with "adapted" and "borrowed" words, mostly from English. There are also "function" words, which name things formally by describing their function.
In English, we have "blender" (some people say "Osterizer"). In Portuguese, it's "liquificador" (literally, "thing that makes [stuff] liquid"). In English, we have "vacuum". In Portuguese, it's "aspirador" ("sucker"). Words of this type are derived from Portuguese, processed back into the same language.
But it's words like "computador" (computer) that sound all wrong to me, and there are more of them every day as life and language accelerate, and it's a downward trend.
Then there's the borrowed and *********** names. For some odd reason, Brazilians love the sound of the name, "Nelson", though its origins are in English. I think they see it as masculine, American, and sophisticated, besides being phonetic and fitting well with the sound and cadence of Portuguese.
But, much like the name for a French region has been adopted and *********** into an American female name (Brittany>Britney), the Brazilians have morphed "Nelson" into "Nilson", "Nilsson" (should make Harry happy), "Enilson" and many variations, "Emilson" a.m.v., "Ednilson" a.m.v., "Edmilson" a.m.v., and so on, almost ad infinitum. I was there one year during local elections, and counted over forty variations of "Nelson" plastered in sticker form on one large beer cooler in one small town.
To validate words like "aks" and pronunciations like "nukular" doesn't benefit anyone.
Yet, I would be fascinated at the thought of experiencing the English language 100 years hence. Just as science has progressed at an ever-quickening pace this last half-century alone, so will language. Some will be better, some worse to our ears and brains. And I wonder: "Like, how much of it would I be able to comprehend, you know?"
My own experience with Portuguese shows a lovely Latin-based language, at its zenith during the Renaissance, and struggling to keep pace with ever-accelerating communications trends. The result is a nasty-sounding pastiche of classical sentence structure and grammar, and pictorial, colorful words, peppered with "adapted" and "borrowed" words, mostly from English. There are also "function" words, which name things formally by describing their function.
In English, we have "blender" (some people say "Osterizer"). In Portuguese, it's "liquificador" (literally, "thing that makes [stuff] liquid"). In English, we have "vacuum". In Portuguese, it's "aspirador" ("sucker"). Words of this type are derived from Portuguese, processed back into the same language.
But it's words like "computador" (computer) that sound all wrong to me, and there are more of them every day as life and language accelerate, and it's a downward trend.
Then there's the borrowed and *********** names. For some odd reason, Brazilians love the sound of the name, "Nelson", though its origins are in English. I think they see it as masculine, American, and sophisticated, besides being phonetic and fitting well with the sound and cadence of Portuguese.
But, much like the name for a French region has been adopted and *********** into an American female name (Brittany>Britney), the Brazilians have morphed "Nelson" into "Nilson", "Nilsson" (should make Harry happy), "Enilson" and many variations, "Emilson" a.m.v., "Ednilson" a.m.v., "Edmilson" a.m.v., and so on, almost ad infinitum. I was there one year during local elections, and counted over forty variations of "Nelson" plastered in sticker form on one large beer cooler in one small town.
To validate words like "aks" and pronunciations like "nukular" doesn't benefit anyone.
Yet, I would be fascinated at the thought of experiencing the English language 100 years hence. Just as science has progressed at an ever-quickening pace this last half-century alone, so will language. Some will be better, some worse to our ears and brains. And I wonder: "Like, how much of it would I be able to comprehend, you know?"
“I say in speeches that a plausible mission of artists is to make people appreciate being alive at least a little bit. I am then asked if I know of any artists who pulled that off. I reply, 'The Beatles did.”
― Kurt Vonnegut
― Kurt Vonnegut
- ted_williams
- Veteran RRF member
- Posts: 318
- Joined: Wed Jan 17, 2001 12:58 pm

